A mediados del siglo XIX, en Roma, en la Biblioteca Apostólica Vaticana, fue descubierto por Fernando Wolf un códice de más de doscientas hojas con cantigas gallegoportuguesas. Y, entre ellas, esta joya de Mendiño, del que no tenemos nada más:
Sedia-mi eu na ermida de San Simion e cercaram-mi as ondas, que grandes son; ¡eu atendendo o meu amigo, eu atendendo o meu amigo! Estando na ermida, ante o altar, (e) cercaron-mi as ondas grandes do mar; ¡eu atendendo o meu amigo, eu atendendo o meu amigo! E cercaron-mi as ondas, que grandes son; non ei (i) barqueiro nen remador; ¡eu atendendo o meu amigo, eu atendendo o meu amigo! E cercaron-mi as ondas grandes do mar; non ei (i) barqueiro, nen sei sei remar; ¡eu atendendo o meu amigo, eu atendendo o meu amigo! Non ei (i) barqueiro nen remador; morrerei, fremosa, no mar maior; ¡eu atendendo o meu amigo, eu atendendo o meu amigo! Non ei (i) barqueiro, nen sei remar; morrerei fremosa no alto mar; ¡eu atendendo o meu amigo, eu atendendo o meu amigo!
Allí, en el corazón de la Ciudad Eterna, unos versos nos recordaban lo que sintió un monje de hace casi mil años en una pequeña isla en la más bonita de las rías.